
Sometimes, a word finds you exactly when you need it.
I’ve spent the last while traveling through the pages of Herman Wouk’s The Hope and The Glory. These weren’t books I could simply read; they were books I had to live in, absorbing the weight of history, the persistence of hope, and the profound ache of the lives shaped by the events since 1948.
Near the end of The Glory, the character Zev Barak writes a single word on an old document: Havelai. It wasn’t explained in the text, so I went searching for its meaning. When I found it, it stopped me in my tracks. Havelai—a beautiful, wistful Hebrew expression that translates to “I wish” or “if only.”
It is a word that holds the space between what is and what we dream could be. It’s an acknowledgment of the past, with all its struggles, and a soft, hopeful gaze toward the future.
I started this little corner of the web—Havelai—simply because the word felt like home to my own heart. I don’t have a precise map for where this space will go, but I know it will be a place for reflection, for cherishing the gift of being alive, and for exploring all those “if onlys” that make life so incredibly rich.
Welcome to my garden of wishes. I’m so glad you’re here.


Leave a Reply